(意大利语与中文对照版)
《阿弗雷多的独唱与薇奥蕾塔合唱》
第一段:阿弗雷多独唱
意大利语:
Libiam ne' lieti calici, la bellezza infiora;
E la fuggevole ora, s'inebri a volutta'.
Dolci fremiti, che suscita l'amore;
Poiche' quell'occhio al core onnipotente va.
中文译文:
让我们举杯畅饮欢乐的酒,美丽如花绽放;
此刻短暂而美好,沉醉在自由的时光。
甜蜜的心跳,燃起爱情的火焰;
那目光,如同掌控一切的魔法,穿透心灵深处。
第二段:薇奥蕾塔与合唱
意大利语:
Tra voi sapro'dividere il tempo mio giocondo;
Tutto e' follia nel mondo cio' che non e' piacer.
Godiam fugace e rapido il gaudio dell'amore...
中文译文:
与你们共度这美好时光,分享喜悦;
世间一切无趣之事皆显得如此荒谬。
让我们尽情享受爱情的欢愉,尽管它短暂而迅速消逝……
终段合唱
意大利语与中文:
Ah! Libiamo, amor fra i calici...为爱干杯,让东方朝霞映照狂欢的宴堂!在这短暂的时光里,我们借酒抒怀,倾诉衷肠。香槟翻腾的瞬间,犹如爱情的热烈与激情。让我们共同庆祝这美好的时刻,感受爱情的甜蜜与苦涩。尽管青春易逝,但爱情永恒。在这欢乐的场合里,让我们为爱情干杯!为国家大剧院新年音乐会的交响乐版献上最真挚的掌声。郑小瑛歌剧中心的改编为我们呈现了东方美学中的青春易逝之美,让我们更加深刻地感受到爱情的珍贵与独特。