一、标题翻译
1. "Didn't say goodbye"(未说再见)
这是最直接的翻译,简洁明了,传达了双方没有道别的情境。
2. "Left without saying goodbye"(离去未言别)
这一表达更为自然,不仅包含了“离开”的动作,还强调了未说再见的遗憾和遗憾所带来的情感。
3. "Parted without farewell"(别离未道珍重)
此说法更偏向文学化,使用了较为古老的词汇“parted”和“farewell”,给人一种古典、诗意的感受。
原句:“He just left without saying goodbye.”(他就这样离开了,没有说再见。)
原句:“We didn't even say goodbye when we parted.”(我们甚至离别时都没有说再见。)
三、其他帮助
如果您需要更多关于类似主题的句子或者更深入的文章,我非常乐意为您提供帮助。请随时告诉我您的需求,我会尽我所能,为您呈现更丰富的文本内容。